ТеоБлогия>Притчи 17:15 в переводе АПП
Алексей Прокопенко

Притчи 17:15 в переводе АПП

Притчи 17:15 в переводе АПП

15 Оправдывающий виновного и обвиняющий правого[1]

и тот и другой одинаково мерзки для Сущего[2].

 

[1] Хифили הִצְדִּיק (ицди́к, «делать праведным») и הִרְשִׁיעַ (ирши́а, «делать нечестивым») имеют декларативное значение. Т.е. речь идет не о том, чтобы сделать кого-то более праведным или более нечестивым, чем он был до этого, а о том, чтобы объявить кого-л. праведным или нечестивым, т.е. вынести решение о виновности или невиновности того или иного человека. В таком контексте термины רָשָׁע (раша́, «нечестивый») и צַדִּיק (цадди́к, «праведный») проявляют свое наиболее базовое значение – правоты / неправоты, виновности / невиновности (ср. NET, МБО, РБО).

[2] Букв. «мерзость для Сущего». Евр. יהוה (Яхве). См. Введение, «Перевод и произношение священного имени יהוה».

Статьи
Сочетание религиозной ревности с борьбой за социально-политические преобразования можно охарактеризовать как «зелотство». Подобные настроения нередко проявлялись в разные века в христианстве, как, в общем-то, и в других религиях. В этой статье мы постараемся проследить проникновение зелотства в современную Церковь и его влияние на мировоззрение современных христиан.
В первых семи стихах Книги притчей описывается ее цель.
Работает на Cornerstone