Николай Лелиовский для Тео(Б)логия
10 Праведный печется и о жизни скота своего,
сердце же нечестивых жестоко.
Как уже отмечалось ранее, праведный צַדִּיק (ṣaddîq), по определению, заботиться о других, а не только о себе. Отсюда, такой человек знает (יָדַע, yādaʿ), то есть проявляет заботу и внимание,[1] желания (נֶפֶשׁ, nepeš)[2] своего скота (בְּהֵמָה, behēmâ). Господь заботиться о скотине (Пс. 35:7) и велел израильтянам заботиться (Втор. 25:4) и даже разделять с ней субботы (Исх. 20:10).[3] Отсюда неудивительно, что праведнику характерно то же (см. Пр. 27:23). Вероятнее всего, Гемсе прав, когда говорит, что здесь присутствует аргумент a minores ad maiores, «от меньшего к большему».[4] Забота о нуждах своего скота, подразумевает ещё большее сочувствие к судьбе ближнего. Праведник слышит и помогает тем, кто не в состоянии просить о помощи.[5]
Слово, переведенное в РСП как «сердце» רַחֲמִים (raḥamîm) – усиленная форма слова «сострадание».[6] Это слово описывает нежность матери к новорожденному младенцу (Иер. 21:7). Даже когда нечестивым (רְשָׁעִים, rešāʿîm) кажется, что они испытывают любовь и сострадание, на самом деле, — это жестокость אַכְזָר (ʾakzār, см. 5:9). Используемый здесь оксюморон «жестокое сострадание»,[7] характеризует жизнь тех, кто сосредоточен на себе и использует других для достижения своих целей. Согласно этой притчи, лучше быть лошадью доброго человека, чем сыном нечестивого.[8] Праведный, в отличии от нечестивого, относиться с нежностью и добротой даже к тем, кто беззащитны перед ним, и забота о ком, не сулит ему дополнительной выгоды.
[1] См. G. J. Botterweck, “יָדַע,” in TDOT, 5:462.
[2] Это еврейское слово имеет широкий спектр значений: горло, душа, жизнь, но в данном контексте его лучше перевести как желание (см. DCH, 5:725).
[3] Waltke, Proverbs 1-15, 526.
[4] Gemser, Sprüche, 58.
[5] Van Leeuwen, “Proverbs,” 5:126.
[6] HALOT, 1217.
[7] Murphy, Proverbs, 90.
[8] См. Koptak, Proverbs, 340.